Emma uczyła się niemieckiego przez dwa lata. Była pewna swoich umiejętności językowych. Tego lata w końcu odwiedziła Niemcy. Przyjechała do Monachium w słoneczny poranek. Miasto było piękne i pełne życia. Emma była podekscytowana, że może ćwiczyć niemiecki. Pierwszego dnia poszła do kawiarni niedaleko swojego hotelu. Chciała zamówić proste śniadanie. Kelner podszedł i uśmiechnął się do niej. 'Guten Morgen! Was möchten Sie?' zapytał. Emma była szczęśliwa, że wszystko zrozumiała. Spojrzała na menu i zobaczyła słowo 'Konfitüre'. Wyglądało bardzo podobnie do francuskiego 'confiture'. Emma uśmiechnęła się, bo znała oba języki. To było prawdziwe słowo-przyjaciel, oznaczające dżem w obu językach. 'Ich möchte Brot mit Konfitüre, bitte,' powiedziała z dumą. Kelner skinął głową i szybko przyniósł jej zamówienie. Emma poczuła się jak prawdziwa osoba mówiąca po niemiecku. Później tego dnia poszła na zakupy do starego miasta. Znalazła piękny sklep odzieżowy. Przyjazna sprzedawczyni zapytała, czy potrzebuje pomocy. Emma chciała powiedzieć, że tylko ogląda. Pomyślała o angielskim słowie 'gift' oznaczającym prezent. 'Ich suche ein Gift für meine Mutter,' powiedziała Emma. Oczy sprzedawczyni stały się bardzo szerokie. Wyglądała na zszokowaną i zdezorientowaną. 'Gift? Für Ihre Mutter?' kobieta powtórzyła powoli. Emma nie rozumiała, dlaczego kobieta wyglądała na tak zaniepokojoną. Inny klient w pobliżu zaczął się śmiać. 'Powiedziałaś, że szukasz trucizny dla swojej matki!' wyjaśnił. Twarz Emmy zrobiła się czerwona ze wstydu. 'Gift' po niemiecku oznacza truciznę, nie prezent! To było słowo-fałszywy przyjaciel, które ją oszukało. 'Chodziło mi o Geschenk!' powiedziała Emma, wciąż bardzo czerwona. Wszyscy w sklepie zaśmiali się przyjaźnie. Sprzedawczyni pomogła jej znaleźć ładny szalik dla jej matki. Tego wieczoru Emma napisała o swoim błędzie w swoim dzienniku. Nauczyła się ważnej lekcji o fałszywych przyjaciołach. Słowa, które wyglądają podobnie, mogą mieć bardzo różne znaczenia. Następnego dnia Emma była ostrożniejsza ze swoimi słowami. W restauracji zobaczyła 'Hamburger' w menu. Wiedziała, że to prawdziwe słowo-przyjaciel. Hamburger w Niemczech to to samo pyszne jedzenie jak wszędzie indziej. Zamówiła go bez żadnych obaw. Podróż Emmy do Niemiec nauczyła ją wielu rzeczy. Popełnianie błędów jest częścią nauki nowego języka. A czasami te błędy tworzą najlepsze wspomnienia. Emma uśmiechała się za każdym razem, gdy przypominała sobie incydent z trucizną. Nigdy więcej nie zapomni niemieckiego słowa oznaczającego truciznę. W ten sposób fałszywy przyjaciel stał się prawdziwym nauczycielem.

Polish Story (A2)Fałszywy przyjaciel
Ta historia A2 w języku Polski jest przeznaczona dla podstawowy uczących się Polski. Zawiera proste słownictwo i krótkie zdania, aby pomóc Ci poprawić umiejętności czytania i słuchania. Kliknij dowolne słowo, aby zobaczyć tłumaczenia i usłyszeć wymowę.
About this story
Emma jedzie do Niemiec pewna swoich umiejętności językowych, ale poznaje fałszywych przyjaciół na własnej skórze. W sklepie odzieżowym przypadkowo prosi o truciznę zamiast prezentu dla matki, myląc niemieckie słowo 'Gift' z angielskim. Jej zawstydzający błąd uczy ją, że podobnie wyglądające słowa mogą mieć bardzo różne znaczenia w różnych językach.
Translations in English
Linked wordUnderlined wordOther words
Comprehension Questions
4 questions
1
Jak długo Emma uczyła się niemieckiego przed wyjazdem do Niemiec?
2
Co Emma powiedziała przez przypadek, szukając prezentu dla matki?
3
Jakie jest prawidłowe niemieckie znaczenie słowa 'Gift'?
4
Co Emma zrobiła tego wieczoru po swoim kłopotliwym błędzie?
Vocabulary
30 words from this story


