Emma avait étudié l'allemand pendant deux ans. Elle se sentait sûre de son niveau en langues. Cet été, elle a enfin visité l'Allemagne. Elle est arrivée à Munich par une matinée ensoleillée. La ville était belle et pleine de vie. Emma avait hâte de pratiquer son allemand. Le premier jour, elle est allée dans un café près de son hôtel. Elle voulait commander un petit-déjeuner simple. Le serveur est venu et lui a souri. 'Guten Morgen! Was möchten Sie?' demanda-t-il. Emma était contente de tout comprendre. Elle a regardé le menu et a vu le mot 'Konfitüre'. Ça ressemblait beaucoup à 'confiture' en français. Emma a souri parce qu'elle connaissait les deux langues. C'était un vrai ami, signifiant confiture dans les deux langues. 'Ich möchte Brot mit Konfitüre, bitte,' dit-elle fièrement. Le serveur a hoché la tête et a apporté sa commande rapidement. Emma se sentait comme une vraie germanophone. Plus tard dans la journée, elle est allée faire les boutiques dans la vieille ville. Elle a trouvé une belle boutique de vêtements. Une vendeuse sympathique lui a demandé si elle avait besoin d'aide. Emma voulait dire qu'elle ne faisait que regarder. Elle a pensé au mot anglais 'gift' qui signifie cadeau. 'Ich suche ein Gift für meine Mutter,' dit Emma. Les yeux de la vendeuse se sont écarquillés. Elle avait l'air choquée et confuse. 'Gift? Für Ihre Mutter?' répéta la femme lentement. Emma ne comprenait pas pourquoi la femme avait l'air si inquiète. Un autre client à proximité a commencé à rire. 'Vous avez dit que vous cherchez du poison pour votre mère!' expliqua-t-il. Le visage d'Emma est devenu rouge de confusion. 'Gift' en allemand signifie poison, pas cadeau! C'était un faux ami qui l'avait trompée. 'Je voulais dire Geschenk!' dit Emma, toujours très rouge. Tout le monde dans le magasin a ri gentiment. La vendeuse l'a aidée à trouver une belle écharpe pour sa mère. Ce soir-là, Emma a écrit sur son erreur dans son journal. Elle a appris une leçon importante sur les faux amis. Les mots qui se ressemblent peuvent avoir des significations très différentes. Le lendemain, Emma était plus prudente avec ses mots. Dans un restaurant, elle a vu 'Hamburger' sur le menu. Elle savait que c'était un vrai ami. Un hamburger en Allemagne est le même plat délicieux que partout ailleurs. Elle l'a commandé sans aucune inquiétude. Le voyage d'Emma en Allemagne lui a appris beaucoup de choses. Faire des erreurs fait partie de l'apprentissage d'une nouvelle langue. Et parfois, ces erreurs créent les meilleurs souvenirs. Emma souriait chaque fois qu'elle se souvenait de l'incident du poison. Elle n'oublierait plus jamais le mot allemand 'Gift'. C'est ainsi qu'un faux ami est devenu un vrai professeur.

French Story (A2)Le faux ami
This A2 French story is designed for elementary learners. Click any word for instant translation and build your vocabulary as you read.
aboutStory
Emma voyage en Allemagne confiante dans ses compétences en allemand, mais apprend à ses dépens ce que sont les faux amis. Dans un magasin de vêtements, elle demande accidentellement du poison au lieu d'un cadeau pour sa mère, confondant le mot allemand 'Gift' avec le mot anglais. Son erreur embarrassante lui apprend que des mots qui se ressemblent peuvent avoir des significations très différentes selon les langues.
1 / 50
🇫🇷Français→🇬🇧English
Linked wordUnderlined wordOther words
Comprehension Questions
4 questions
1
Combien de temps Emma avait-elle étudié l'allemand avant son voyage en Allemagne?
2
Qu'est-ce qu'Emma a dit par erreur en cherchant un cadeau pour sa mère?
3
Quelle est la signification allemande correcte du mot 'Gift'?
4
Qu'est-ce qu'Emma a fait ce soir-là après son erreur embarrassante?
Practice Exercises
Test your Français skills with interactive exercises
Match 10 wordsFill 7 blanksReorder 7 sentencesDictate 7 sentences
🎯
Loading exercises...
Sign in to save your progress and earn XP


