Emma hadde studert tysk i to år. Hun følte seg sikker på språkferdighetene sine. Denne sommeren besøkte hun endelig Tyskland. Hun ankom München en solrik morgen. Byen var vakker og full av liv. Emma var spent på å øve på tysken sin. På sin første dag gikk hun til en kafé nær hotellet sitt. Hun ville bestille en enkel frokost. Kelneren kom og smilte til henne. 'Guten Morgen! Was möchten Sie?' spurte han. Emma var glad for at hun forsto alt. Hun så på menyen og så ordet 'Konfitüre'. Det så veldig likt ut som 'confiture' på fransk. Emma smilte fordi hun kunne begge språkene. Dette var et ekte venneord, som betyr syltetøy på begge språkene. 'Ich möchte Brot mit Konfitüre, bitte,' sa hun stolt. Kelneren nikket og brakte bestillingen hennes raskt. Emma følte seg som en ekte tysktalende. Senere den dagen gikk hun og handlet i gamlebyen. Hun fant en vakker klesbutikk. En vennlig butikkmedarbeider spurte om hun trengte hjelp. Emma ville si at hun bare tittet. Hun tenkte på det engelske ordet 'gift' som betyr gave. 'Ich suche ein Gift für meine Mutter,' sa Emma. Øynene til butikkmedarbeideren ble veldig store. Hun så sjokkert og forvirret ut. 'Gift? Für Ihre Mutter?' gjentok kvinnen sakte. Emma forsto ikke hvorfor kvinnen så så bekymret ut. En annen kunde i nærheten begynte å le. 'Du sa at du leter etter gift til moren din!' forklarte han. Emmas ansikt ble knallrødt av forlegenhet. 'Gift' på tysk betyr gift, ikke gave! Dette var et falskt venneord som lurte henne. 'Jeg mente Geschenk!' sa Emma, fortsatt veldig rød. Alle i butikken lo vennlig. Butikkmedarbeideren hjalp henne med å finne et fint skjerf til moren. Den kvelden skrev Emma om feilen sin i dagboken. Hun lærte en viktig leksjon om falske venner. Ord som ser like ut kan ha veldig forskjellige betydninger. Neste dag var Emma mer forsiktig med ordene sine. På en restaurant så hun 'Hamburger' på menyen. Hun visste at dette var et ekte venneord. En hamburger i Tyskland er den samme deilige maten som overalt ellers. Hun bestilte den uten noen bekymring. Emmas reise til Tyskland lærte henne mange ting. Å gjøre feil er en del av å lære et nytt språk. Og noen ganger skaper disse feilene de beste minnene. Emma smilte hver gang hun husket gifthistorien. Hun ville aldri glemme det tyske ordet for gift igjen. Slik ble en falsk venn en ekte lærer.

Norwegian Story (A2)Det falske venneordet
Denne A2 Norsk-historien er designet for grunnleggende som lærer Norsk. Den inkluderer enkelt ordforråd og korte setninger for å hjelpe deg med å forbedre lese- og lytteferdighetene dine. Klikk på et hvilket som helst ord for å se oversettelser og høre uttale.
About this story
Emma reiser til Tyskland med tillit til sine tyskkunnskaper, men lærer om falske venner på den harde måten. I en klesbutikk ber hun ved et uhell om gift i stedet for en gave til moren sin, og forveksler det tyske ordet 'Gift' med det engelske. Hennes pinlige feil lærer henne at ord som ser like ut kan ha veldig forskjellige betydninger på tvers av språk.
Translations in English
Linked wordUnderlined wordOther words
Comprehension Questions
4 questions
1
Hvor lenge hadde Emma studert tysk før turen til Tyskland?
2
Hva sa Emma ved et uhell da hun lette etter en gave til moren sin?
3
Hva er den korrekte tyske betydningen av ordet 'Gift'?
4
Hva gjorde Emma den kvelden etter sin pinlige feil?
Vocabulary
30 words from this story


