Emma hade studerat tyska i två år. Hon kände sig säker på sina språkkunskaper. Den här sommaren besökte hon äntligen Tyskland. Hon anlände till München en solig morgon. Staden var vacker och full av liv. Emma var sugen på att öva sin tyska. På sin första dag gick hon till ett kafé nära sitt hotell. Hon ville beställa en enkel frukost. Servitören kom och log mot henne. 'Guten Morgen! Was möchten Sie?' frågade han. Emma var glad att hon förstod allt. Hon tittade på menyn och såg ordet 'Konfitüre'. Det liknade mycket 'confiture' på franska. Emma log eftersom hon kunde båda språken. Detta var en äkta vän, som betyder sylt på båda språken. 'Ich möchte Brot mit Konfitüre, bitte,' sa hon stolt. Servitören nickade och kom snabbt med hennes beställning. Emma kände sig som en riktig tysktalande. Senare den dagen gick hon och handlade i gamla stan. Hon hittade en fin klädbutik. En vänlig expedit frågade om hon behövde hjälp. Emma ville säga att hon bara tittade. Hon tänkte på det engelska ordet 'gift' som betyder present. 'Ich suche ein Gift für meine Mutter,' sa Emma. Expeditens ögon blev väldigt stora. Hon såg chockad och förvirrad ut. 'Gift? Für Ihre Mutter?' upprepade kvinnan långsamt. Emma förstod inte varför kvinnan såg så orolig ut. En annan kund i närheten började skratta. 'Du sa att du letar efter gift till din mamma!' förklarade han. Emmas ansikte blev knallrött av förlägenhet. 'Gift' på tyska betyder inte present, utan gift! Detta var en falsk vän som lurade henne. 'Jag menade Geschenk!' sa Emma, fortfarande väldigt röd. Alla i butiken skrattade vänligt. Expediten hjälpte henne att hitta en fin halsduk till sin mamma. Den kvällen skrev Emma om sitt misstag i sin dagbok. Hon lärde sig en viktig lärdom om falska vänner. Ord som ser lika ut kan ha väldigt olika betydelser. Nästa dag var Emma mer försiktig med sina ord. På en restaurang såg hon 'Hamburger' på menyn. Hon visste att detta var en äkta vän. En hamburgare i Tyskland är samma goda mat som överallt annars. Hon beställde den utan någon oro. Emmas resa till Tyskland lärde henne mycket. Att göra misstag är en del av att lära sig ett nytt språk. Och ibland skapar dessa misstag de bästa minnena. Emma log varje gång hon mindes incidenten med ordet 'Gift'. Hon skulle aldrig glömma det tyska ordet 'Gift' igen. Så blev en falsk vän en sann lärare.

Swedish Story (A2)Det falska vänordet
This A2 Swedish story is designed for elementary learners. Click any word for instant translation and build your vocabulary as you read.
aboutStory
Emma reser till Tyskland med förtroende för sina tyskkunskaper, men lär sig om falska vänner på det hårda sättet. I en klädbutik ber hon av misstag om gift istället för en present till sin mamma, och förväxlar det tyska ordet 'Gift' med det engelska. Hennes pinsamma misstag lär henne att ord som ser lika ut kan ha väldigt olika betydelser på olika språk.
1 / 50
🇸🇪Svenska→🇬🇧English
Linked wordUnderlined wordOther words
Comprehension Questions
4 questions
1
Hur länge hade Emma studerat tyska innan sin resa till Tyskland?
2
Vad sa Emma av misstag när hon letade efter en present till sin mamma?
3
Vad är den korrekta tyska betydelsen av ordet 'Gift'?
4
Vad gjorde Emma den kvällen efter sitt pinsamma misstag?
Practice Exercises
Test your Svenska skills with interactive exercises
Match 10 wordsFill 7 blanksReorder 7 sentencesDictate 7 sentences
🎯
Loading exercises...
Sign in to save your progress and earn XP


